Michaan's Auctions
Live Auction

June Gallery Auction

Fri, Jun 19, 2026 01:00PM EDT
Lot 3403

Two Peach Silk Qipaos, 1930s

Estimate: $400 - $600

Bid Increments

Price Bid Increment
$0 $1
$5 $5
$50 $10
$200 $25
$500 $50
$1,000 $100
$2,000 $250
$5,000 $500
$10,000 $1,000
$20,000 $2,500
$50,000 $5,000
$100,000 $10,000

(Left) Dark Peach Ground Floral Brocaded Silk Qipao
Made in Shanghai, Republic Period, circa 1932–1934

Material: Brocaded Silk

Approximate Measurements: Shoulders: 16 1/2 inches (42 cm), Length (Collar to Hem): 50 3/4 inches (129 cm), Bust: 28 1/3 inches (72 cm), Waist: 30 3/4 inches (78 cm).

Fashioned from richly textured brocaded silk in a warm dark peach tone, this elegant qipao embodies the refined sophistication of Shanghai fashion during the Republican era. Its soft color, poised between coral and blush pink, possesses a gentle luminosity that enhances the garment’s graceful silhouette. The high standing collar, asymmetrical right-side closure, and elongated form reflect the mature qipao style that emerged in Shanghai during the early 1930s, when traditional Chinese dress was transformed into one of the most iconic expressions of modern femininity.

The surface is decorated with scattered floral motifs rendered in subtle shades of ivory, rose, and deep brown. Rather than filling the entire garment with dense ornamentation, the designer employed a restrained and carefully balanced arrangement, allowing each blossom to occupy its own space. The resulting composition creates an elegant rhythm across the dress, with generous areas of unadorned silk serving as visual pauses between the flowers. This sense of openness lends the garment an airy quality and recalls the aesthetic principle of liubai (reserved space) found in traditional Chinese painting.

The floral motifs themselves are particularly noteworthy. Executed in softly graduated tones, they possess a painterly quality reminiscent of freehand flower-and-bird paintings. The blossoms seem to emerge naturally from the silk ground, their petals unfolding through subtle tonal transitions rather than sharp outlines. This treatment infuses the garment with a poetic atmosphere, combining the elegance of traditional Chinese artistic sensibilities with the modern decorative tastes of cosmopolitan Shanghai.

Equally impressive are the finely crafted hand-made silk pankou (frog closures) adorning the collar and front opening. Fashioned from peach-colored silk to harmonize with the ground fabric, the closures are formed into delicate floral shapes accented by pale central elements resembling flower stamens. Their sculptural quality transforms a practical fastening into an ornamental focal point. Double piping in contrasting light and dark tones outlines the collar, front opening, sleeves, and hem, providing subtle visual definition while reinforcing the garment’s refined structure.

The shoulder line is broad yet graceful, with short sleeves extending smoothly from the body to create a poised and elegant silhouette. Such tailoring reflects the sophisticated pattern-cutting techniques employed by Shanghai’s leading dressmakers, who sought to accentuate the wearer’s figure while maintaining comfort and fluidity. The careful proportions and precise construction suggest a garment created for an affluent and fashion-conscious client.

Judging from its fine materials, balanced design, and exceptional workmanship, this qipao was almost certainly produced by one of Shanghai’s premier ateliers. Its beauty lies not in excessive embellishment but in restraint, harmony, and refinement. Like a softly sung melody from old Shanghai, it conveys an atmosphere of quiet elegance and cultivated taste. As such, it stands as an outstanding example of the artistry and sophistication that defined Republican-period qipao culture at its height.

(左边):

深蜜桃色地花卉纹织锦丝绸旗袍
民国时期,上海,约1932–1934

材质: 织锦丝绸

尺寸: 肩宽16 1/2英寸(42厘米);衣长(领至下摆)50 3/4英寸(129厘米);胸围28 1/3英寸(72厘米);腰围30 3/4英寸(78厘米)。

本件旗袍以温润典雅的深蜜桃色织锦丝绸制成,色调介于粉色与珊瑚色之间,柔和而富有光泽,展现出民国时期上海高级时装特有的精致品味。高立领、右衽斜襟及修长贴体的轮廓,充分体现了二十世纪三十年代上海旗袍逐渐成熟的经典风格。整体色彩温暖含蓄,既不张扬夺目,又不失华美气质,散发出那个时代都市女性温柔、自信而优雅的魅力。

衣身通体装饰折枝花卉纹样。花朵以深褐、浅粉、象牙白等色调层层晕染而成,犹如水墨花卉般自然生动。设计者并未采用满地铺陈的装饰方式,而是将花朵以疏朗均衡的节奏散布于整件旗袍之上,使每一朵花都拥有独立而舒展的空间。花与花之间的大面积素地形成丰富的视觉节奏,呈现出中国传统艺术所追求的疏可走马的构图意趣,使整件作品显得轻盈而富有呼吸感。

这些花卉纹样并非单纯的写实描绘,而更接近中国写意花鸟画的表现方式。花瓣通过深浅不同的色阶自然过渡,仿佛经过笔墨渲染般层层展开,呈现出柔和而朦胧的美感。这样的设计既保留了中国传统艺术含蓄内敛的审美精神,又融入了上海都市时尚所推崇的现代装饰趣味,使传统与现代在同一件服饰之中达到和谐统一。

领口及前襟装饰有精美的手工丝质盘扣。盘扣以与衣身同色系的桃粉色丝绸盘制而成,中央点缀浅色花蕊状装饰,形成盛开的花朵造型,与衣身花卉纹样相互呼应。领缘、襟边及袖口则采用深色与浅色双重滚边收饰,在柔和色调之中增添细腻层次。盘扣的立体结构、滚边的精确转折以及细部处理均展现出极高的手工制作水准,体现了上海高级旗袍作坊对于工艺品质的严格要求。

本件旗袍的肩部线条平展舒展,袖部与肩部自然衔接,形成利落而优雅的整体轮廓。这样的设计不仅能够修饰身形,也使穿着者显得更加挺拔修长。其精准的剪裁比例与流畅的结构处理,充分体现出高级定制服装对于人体线条的深刻理解与把握。

从面料品质、纹样设计及制作工艺来看,本件作品应出自民国时期上海顶级旗袍作坊之手。它的魅力并不来自繁复的刺绣或强烈的色彩对比,而是在柔和温润的色调、疏朗有致的构图以及精湛细腻的工艺之间取得完美平衡。犹如一首低回婉转的旧上海小调,这件旗袍展现出民国女性含蓄优雅的审美追求,也见证了上海作为近代中国时尚中心所达到的服饰艺术高度。

 

(Right): Light Peach Silk Qipao with Red Trim
Made in Shanghai, Republic Period, circa 1932–1934

Material: Silk

Approximate Measurements: Shoulders: 16 1/2 inches (42 cm), Length (Collar to Hem): 49 5/8 inches (126 cm), Bust: 27 1/2 inches (70 cm), Waist: 31 1/2 inches (80 cm).

Fashioned from delicate light peach silk, this elegant qipao embodies the refined sophistication that characterized Shanghai fashion during the Republican period. Its warm peach tone evokes the soft hues of spring blossoms, while the high standing collar, asymmetrical right-side closure, and elongated silhouette reflect the mature qipao style that emerged in Shanghai during the early 1930s. The overall design is graceful and restrained, relying not upon lavish ornamentation but upon impeccable proportions, subtle color harmonies, and exceptional craftsmanship.

The surface is decorated with scattered floral motifs rendered in shades of coral red, soft ivory, and pale orange. Rather than employing large-scale patterns or densely arranged decoration, the designer chose a light and rhythmic composition in which individual blossoms appear to drift across the silk ground. These delicate flowers lend the garment a sense of movement and vitality, creating an atmosphere that is both gentle and refined. The design favors elegance over ostentation, allowing the beauty of the silk and the sophistication of the tailoring to remain at the forefront.

The most remarkable feature of this qipao is undoubtedly its extraordinary series of hand-crafted silk pankou (Chinese knot buttons). Extending from the collar along the diagonal opening and continuing down the side, the garment is fitted with fifteen pairs of pankou, comprising a total of thirty individual knot elements. This number far exceeds that found on most surviving Republican-period qipaos. Each closure is meticulously hand-made from brilliant red silk cord, uniform in size, precisely aligned, and expertly constructed. The creation of such an extensive series of matching pankou would have required enormous time, patience, and technical skill, representing one of the highest achievements of traditional Chinese dressmaking.

The vivid red pankou, together with the matching red piping outlining the collar, front opening, sleeves, side slits, and hem, form the principal decorative focus of the garment. Their repeated forms create a strong visual rhythm that guides the eye through the length of the dress, emphasizing its elegant verticality. The contrast between the luminous peach silk and the brilliant red trim is striking yet harmonious, lending the qipao a sense of vitality while preserving its refined character.

The silhouette is exceptionally graceful. Softly extended shoulders, a gently defined waist, and a long uninterrupted skirt create the idealized proportions favored by fashionable Shanghai women during the early 1930s. The supple silk fabric falls naturally with the body, enhancing both movement and elegance. While firmly rooted in traditional Chinese tailoring, the design also reflects the modern sensibilities that made Shanghai one of the world's most dynamic fashion capitals during the Republican era.

Judging from its materials, construction, and remarkable workmanship, this qipao was almost certainly produced by one of Shanghai’s finest couture houses or premier bespoke ateliers. Its significance lies not in elaborate embroidery or extravagant ornament, but in the mastery of proportion, the harmony of color, and the astonishing complexity of its hand-crafted closures. The survival of all thirty pankou is itself extraordinary, offering rare evidence of the painstaking labor invested in the finest Shanghai-made garments. As a result, this qipao stands as an exceptional example of Republican-period haute couture, demonstrating the remarkable level of artistry achieved by Shanghai’s elite dressmakers during the golden age of the qipao.

(右边):

浅桃色绸地红边旗袍
民国时期,上海,约1932–1934

材质:蚕丝

尺寸:肩宽16 1/2英寸(42厘米);衣长(领至下摆)49 5/8英寸(126厘米);胸围27 1/2英寸(70厘米);腰围31 1/2英寸(80厘米)。

本件旗袍以浅桃色蚕丝制成,色调柔和温润,宛如春日初绽的桃花,散发出民国时期上海高级时装特有的优雅气息。高立领、右衽斜襟以及修长流畅的轮廓,展现出1930年代上海旗袍已经趋于成熟的设计风格。整体造型简洁而优美,没有刻意追求繁复华丽,却在细节之中流露出精致而考究的品味,体现出当时上海都市女性对于时尚与优雅的独特理解。

衣身装饰有散点式花卉纹样,橙红色小花与浅色枝叶错落分布于柔和的桃色丝地之上。纹样布局疏朗自然,既不过于繁密,也不显单调,形成轻盈而富有节奏感的视觉效果。花朵仿佛随风轻轻飘落的花瓣,点缀于整件旗袍之间,使作品呈现出温婉柔美而富有生机的气质。与许多依靠大型纹样营造视觉冲击的作品不同,本件更注重细腻情感与整体氛围的营造,展现出一种含蓄而耐人寻味的美感。

最值得称道的是本件旗袍所保留的大量手工盘扣。沿领口、斜襟及侧开襟共设十五对盘扣,合计三十枚独立盘结构件,数量远远超过同时期一般旗袍。每枚盘扣均以鲜红色丝线纯手工盘制而成,尺寸统一,结构严谨,排列整齐。从领口一直延伸至侧身,形成富有节奏感的连续装饰带。如此数量庞大的盘扣不仅需要极其漫长的制作时间,更考验工匠对于比例、张力、弧度与结构关系的精准掌控。能够完成如此复杂工艺的作品,绝非普通裁缝所能胜任,而是上海顶级旗袍工坊最具代表性的工艺表现之一。

鲜红色盘扣与红色滚边共同构成整件作品最醒目的视觉焦点。领口、襟缘、袖口、侧开衩及下摆均施以细致的红色滚边,与浅桃色丝地形成鲜明而优雅的对比。盘扣的重复排列强化了服装修长的纵向线条,使原本简洁的设计产生丰富的装饰层次。随着穿着者的移动,丝绸柔和的光泽与鲜明的红色细节相互映衬,展现出一种既典雅又充满生命力的视觉魅力。

从整体比例来看,本件旗袍肩部线条舒展,腰身收束自然,裙身修长流畅,形成典型的1930年代上海时尚女性所追求的理想轮廓。轻柔的丝质面料顺应身体曲线自然垂落,在保持端庄含蓄的同时,也展现出女性优美的身姿与气质。其设计既保留了中国传统服饰的优雅神韵,又体现出上海作为国际都会所孕育出的现代审美风尚。

从面料品质、结构设计及制作工艺观察,本件作品当出自民国时期上海最优秀的高级时装店或顶级定制旗袍作坊。它并不依靠繁复刺绣或华丽色彩取胜,而是通过精湛的裁剪、和谐的配色以及数量惊人的手工盘扣展现其价值。三十枚完整保存的盘扣不仅体现出极高的制作成本,更反映出工匠对于细节近乎苛刻的追求。如此复杂而耗时的制作工艺,绝非普通成衣所能企及,而是专为讲究身份、品位与时尚的上海上层女性量身打造。作为1930年代海派旗袍艺术的代表作品之一,本件旗袍充分展现了上海顶级旗袍作坊所达到的工艺高度,也见证了中国传统手工技艺与现代都市审美结合后的辉煌成就。

Condition

Both Size Small. For condition report, please contact the Asian Art Department.

Available payment options

  • Visa
  • Mastercard
  • Amex
  • Diners
  • Discover
  • JCB
  • Union Pay

Shipping Provisions, including insurance, packaging, and handling of purchased lots is at the risk and expense of the purchaser. MA shall not, under any circumstances, be liable for the loss, theft or damage to property, including, but not limited to selection of shipper, the acts or omissions of any shipper or the acts or omissions occurring in packing for shipment. Post sale determination of shipping costs does not constitute grounds for cancellation of any purchase made at auction. The Purchaser is responsible for any insurance of the shipment.

 

This group of twenty-one qipaos is from the former collection of the Oakland Museum of California and has been generously deaccessioned by the museum. Proceeds from their sale will support the museum’s research and public education programs. The qipaos will be featured in Unbound Elegance: Chinese Women in the San Francisco Bay Area, 1900–1960, on view at Michaan’s Auctions, California, from June 14–19, 2026, and are illustrated in the accompanying exhibition catalogue of the same title, published by iCultures Publications. These two qipao are illustrated on pp. 105-106, and pp.107-108.

本组二十一件旗袍原为奥克兰加州博物馆(Oakland Museum of California)旧藏,由该馆释藏提供。拍卖所得将用于支持博物馆的研究与公共教育项目。本组旗袍将于2026年6月14日至19日在加州Michaan's Auctions举办的《不羁的优雅:1900—1960年旧金山湾区华人女性》展览中展出,并收录于iCultures Publications出版的同名展览图录。这两件旗袍著录于图录第105-106,和107-108页。

Highlight
A